Локализация

При локализации программных продуктов необходимо выполнить перевод ресурсных файлов, контекстной справки, различных руководств и продуктовых туров, на несколько языков и поддерживать это в актуальном состоянии в течение жизненного цикла продукта.

Обычно процесс локализации состоит из следующих шагов:

  • Разработка документов, контекстной справки на базовом языке
  • Разработка локализованных версий исходных документов
  • Рецензирование и корректировка локализованных версий
  • Контроль за процессом локализации
  • Внесение изменений в базовые и локализованные документы

Разработка технической документации осуществляется в браузере, привычным образом, по аналогии с типовым текстовым процессором, с использованием разметки, изображений, таблиц. Вы можете разрабатывать и локализовывать документацию в любое удобное для вас время и в любом удобном месте.

Для создания локализованной версии просто добавьте нужный документ в бейзлайн, например, с названием языка, что-то типа EN, DE, FR и т.п. В настройках фильтра включите отображение столбца "Исходный раздел". В этом режиме вы будете видеть текст на базовом языке и сможете сразу вводить его локализованный вариант.

Каждый раздел документа можно рецензировать, комментировать и отмечать статус готовности. Жизненный цикл разделов документации вы можете настроить в соответствии с особенностями вашего процесса. Для контроля за ходом работ над документацией используйте встроенные отчеты и графики.

При изменении текста разделов базовых документов, Devprom ALM автоматически уведомляет о тех разделах локализованных документов, которые необходимо обновить, что существенно снижает трудозатраты на поддержание локализованных документов в актуальном состоянии.

Вы можете привлекать внешних исполнителей для локализации ваших документов, а гибкая система настройки прав доступа, основанная на проектных ролях, позволит вам ограничить доступ к чувствительной информации.